Слово «Алматы» образовано от тюркского корня «алма» — «яблоко», но «яблочный» по-казахски будет «алмалы», а происхождение суффикса «-ты» не очень понятно. Поэтому это название в 1921 году было преобразовано в сочетание понятных тюркских слов «алма» — «яблоко» и «ата» — «дед», которое, правда, непонятно по смыслу (почему город должен называться «дедом яблок»?) и противоречит правилам казахской грамматики: выражение «яблочный дед» должно выглядеть как «алма атасы». Думаю, что для казахов псевдотюркизм «Алма-Ата» смотрится странно, примерно как для нас псевдорусский тост «на здоровье» в голливудских фильмах. Впрочем, президент Казахстана Касым-Жомарт Токаев говорит: «Что касается русскоязычных, “Алма-Ата” как-то сподручнее произносить» — и предлагает в официальных документах писать «Алматы», а говорить как удобно. (Александр Пиперски, лингвист)
Подпишитесь на субботнюю рассылку лучших материалов «Таких дел»